sábado, 31 de enero de 2015

Ella, por la tarde - Elle, le soir - Mahmud Darwish



Ella está sola, por la tarde
Y yo como ella, estoy solo…
Entre yo y sus candelas
En el restaurante invernal,
dos mesas vacías.(nada enturbia nuestro silencio)
Ella no me ve cuando yo la veo
Recoger una rosa a su pecho.
Yo no la veo cuando ella me ve
beborrotear un beso de mi vino…
Ella no desmigaja su pedazo de pan,
Y yo, no derramo el agua
sobre el mantel de papel.
(Nada empaña nuestra serenidad)
Ella está sola y yo estoy solo
delante de su belleza. Yo me digo:
¿Porque esta fragilidad no nos une?
¿Porque no puedo probar su vino?
Ella no me ve cuando yo la veo
descruzar las piernas…
Y yo no la veo cuando ella me ve
quitar mi abrigo…
Nada la molesta, en mi compañía,
Nada me molesta, estamos ahora
unidos en el olvido…
Nuestra cena, cada uno solo, fue apetecible,
La voz de la noche era azul.
Yo no estaba solo, ella no estaba sola.
Juntos, escuchábamos el cristal.
(Nada rompe nuestra noche)
Ella no dice:
El amor nace viviente
Y acaba en idea.
Yo tampoco, no digo:
El amor acaba en idea.
Pero lo parece…
Mahmoud Darwish – Ne t’excuse pas -2006

Traducción de Rénia Aouadène (trad. de l’arabe par Elias Sanbar)
.